一位姑娘上周發(fā)了一條微博,內(nèi)容是英國(guó)警方發(fā)郵件請(qǐng)她回國(guó)出庭指證竊賊,往返機(jī)票及食宿將由警方支付。該微博在幾天內(nèi)被轉(zhuǎn)發(fā)了近五萬(wàn)次,引起了不少媒體的關(guān)注。一份吐槽帖,最終演變成留英人士與非留英人士的口水戰(zhàn),繼而引爆國(guó)內(nèi)四六級(jí)英語(yǔ)與英國(guó)英語(yǔ)之爭(zhēng),而爭(zhēng)論的焦點(diǎn)就在于那封看似不太優(yōu)雅及專業(yè)的電子郵件。
我也經(jīng)歷了四六級(jí)及考研英語(yǔ),然后在英國(guó)學(xué)習(xí)生活了幾年,反復(fù)讀了該郵件幾遍,仍不覺有何不妥。幾位英國(guó)同學(xué)也看了,他們的回答很一致:不能以英語(yǔ)表述方式的優(yōu)劣來(lái)判斷郵件的真假。我很同意他們這一點(diǎn)。
國(guó)內(nèi)的英語(yǔ)學(xué)習(xí),難逃枯燥、乏味、死板等指責(zé)。從小學(xué)開始,日復(fù)一日地抄寫單詞句子,背誦段落文章,已是家常便飯。仍然記得,暑假的時(shí)候,其中一份作業(yè)為抄寫英語(yǔ)課本中的新單詞,每個(gè)抄寫五十遍。當(dāng)時(shí)一邊抄寫,一邊感嘆,這種苦日子,什么時(shí)候才有盡頭?待到中學(xué)及大學(xué),除了單詞,還需要研究語(yǔ)法,以造出正確無(wú)誤的句子,進(jìn)而寫成高分文章。這一系列的訓(xùn)練,使學(xué)生在表達(dá)的時(shí)候字斟句酌,力求完美,也使正式的書面英語(yǔ)表達(dá)主導(dǎo)著口語(yǔ),讓人說(shuō)話前不得不三思。
盡管學(xué)生時(shí)代的我不喜歡上述學(xué)習(xí)方式,但是仍然感激它為我出國(guó)深造打下了扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ),有時(shí)候甚至讓英國(guó)同學(xué)感嘆。開學(xué)后不久,我與另一位中國(guó)學(xué)生搭檔,在一個(gè)名為Cranium的游戲中火拼兩位英國(guó)同學(xué)。盡管他們?cè)谟?guó)政治文化方面的知識(shí)遠(yuǎn)勝我們,但是我們憑著在英語(yǔ)單詞拼寫取得高分,最后贏得游戲。兩位英國(guó)高材生事后感嘆,原來(lái)“bookkeeping”是有兩個(gè)“k”的...... 有一次參加商務(wù)電子郵件寫作的培訓(xùn),培訓(xùn)專員選出的最佳樣文,竟然出自我這個(gè)外國(guó)人,同班的英國(guó)人只能目瞪口呆。培訓(xùn)專員說(shuō),大部分人的商務(wù)寫作太過(guò)隨意,常見語(yǔ)法錯(cuò)誤,條理也不夠清晰。
寫到這里,不得不提現(xiàn)實(shí)中的英國(guó)英語(yǔ)。與國(guó)內(nèi)口語(yǔ)表達(dá)書面化相反,英國(guó)人越來(lái)越傾向于書面表達(dá)口語(yǔ)化。這大概是因?yàn)?,生?font style="">中的語(yǔ)言,原本就千變?nèi)f化,因人而異。同時(shí),不斷增加的外來(lái)移民帶來(lái)了各式英語(yǔ)表達(dá),使得口語(yǔ)交流五花八門,花樣百出。而智能手機(jī)的普及,更使郵件英語(yǔ)短信化。于是,生活中的英語(yǔ),已經(jīng)遠(yuǎn)不如國(guó)內(nèi)教科書里的正式與純粹。
Nancy Mitford在1955年的文章The English Aristocracy里提到,英國(guó)人習(xí)慣用詞匯及表達(dá)區(qū)分社會(huì)階層(the U and non-U English)。例如,一位上流社會(huì)人士詢問(wèn)“How do you do?”,來(lái)自同樣階級(jí)的人士總能給出準(zhǔn)確的回答,而出身寒門的英國(guó)人,經(jīng)常給出錯(cuò)誤的回答。按照這個(gè)標(biāo)準(zhǔn),恐怕大部分中國(guó)學(xué)生都能被歸類為“上流社會(huì)”,因?yàn)閺某踅佑|英語(yǔ)開始,老師就反復(fù)強(qiáng)調(diào),“How do you do”的回答不是“I’m fine. Thank you. And you?”。(至于是什么,希望大家還記得)。
外國(guó)學(xué)生的基本英語(yǔ)知識(shí),對(duì)于英國(guó)人來(lái)說(shuō),居然可以上升為階級(jí)符號(hào)。這樣說(shuō)來(lái),英國(guó)人日常生活中的習(xí)慣表達(dá),與他們的教育背景及家庭出身息息相關(guān)。而國(guó)內(nèi)教科書里的英語(yǔ),已經(jīng)過(guò)篩選提煉,弱化的語(yǔ)言本身的階級(jí)分化,而著重其標(biāo)準(zhǔn)運(yùn)用。以標(biāo)準(zhǔn)化評(píng)判英國(guó)人的英語(yǔ),恐怕將讓英國(guó)人汗顏,也抹煞了語(yǔ)言的活力。同樣,以英國(guó)的本土化英語(yǔ)嘲笑國(guó)內(nèi)教科書英語(yǔ)的死板,也有失公允。在我看來(lái),兩者的關(guān)系猶如習(xí)武時(shí)的套路與實(shí)戰(zhàn)。熟悉套路,將為提升武功打下堅(jiān)實(shí)的基本功。而實(shí)戰(zhàn)中則需要靈活運(yùn)用,見招拆招。
相關(guān)留學(xué)咨詢,請(qǐng)趕快撥打400-666-1553(中國(guó)大陸), 0044(0)203 949 6719(英國(guó)本地)!