真人做人爱试看一,亚洲午夜久久久久妓女影院,樱花草在线社区www,在线精品视频一区二区,伊人亚洲综合网色av另类

中國(guó)地區(qū):400-666-1553  海外地區(qū):+44(0)2035764773
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 英國(guó)留學(xué) > 語(yǔ)言考試介紹 > 雅思考試必備:語(yǔ)法使用的五大誤區(qū)精準(zhǔn)講解--優(yōu)越教育

雅思考試必備:語(yǔ)法使用的五大誤區(qū)精準(zhǔn)講解--優(yōu)越教育

所屬欄目:英國(guó)留學(xué), 語(yǔ)言考試介紹 發(fā)表時(shí)間:2015-05-22 來(lái)源:本站原創(chuàng)

其實(shí),很多同學(xué)不知道,在雅思考試中,如果語(yǔ)法使用的不正確,不僅傳達(dá)出的意思很可能出現(xiàn)偏差,也會(huì)給考官留下英語(yǔ)表達(dá)水平糟糕的印象。

因此,學(xué)習(xí)語(yǔ)法對(duì)準(zhǔn)備雅思考試十分有必要。那么,就來(lái)看看有哪些使用誤區(qū)吧!

誤區(qū)一、such as與for example的混用

我們知道,在表示舉例子的時(shí)候,such as與like是完全等同的,如:Wild flowers such as/like orchids and primroses are becoming rare。

但是,同學(xué)們對(duì)于Such as、for example 的把握還是不夠準(zhǔn)確。我們都知道,后者接句子前者接詞語(yǔ)表示舉例子。

于是,就有了下面的寫(xiě)法:

There is a similar word in many languages,such as in French and Italian。

這里的such as改為for example為好,因?yàn)?ldquo;in French and Italian”其實(shí)是“there is a similar word in French and Italian”的簡(jiǎn)化,所以要用for example來(lái)引出例證。再來(lái)看幾個(gè)類(lèi)似的例子:

It is possible to combine computer science with other subjects, for example physics。

誤區(qū)二、assume 及claim 使用不夠準(zhǔn)確

我們知道,think,assume,claim是議論文中常用引出觀(guān)點(diǎn)的動(dòng)詞。

在實(shí)際作文中,同學(xué)們往往認(rèn)為幾個(gè)詞的意思是一樣的,完全可以代換,所以拿過(guò)來(lái)就用。

甚至還有同學(xué)把consider也拿過(guò)來(lái)與之混用。我們首先還是從定義來(lái)看這幾個(gè)詞的不同:

Think: to have opinion or belief about sth。

翻譯為“認(rèn)為”,通常接賓語(yǔ)從句來(lái)表達(dá)比較確定的觀(guān)點(diǎn)。

Assume: to think or accept that sth is true but without having proof of it。

翻譯為“假設(shè)、假定”,是否有事實(shí)依據(jù)是不確定的。

Claim: to say sth is true although it has not been proved and other people may not believe it。

翻譯為“聲稱(chēng)”,用這個(gè)詞往往意味著不贊同緊跟其后的觀(guān)點(diǎn),所以很少用作‘I claim that…

Scientist are claiming a breakthrough in the fight against cancer, but in fact, …。

所以‘It is claimed that’通常翻譯為“有報(bào)道稱(chēng)。。。”。和‘it is reported that ’的區(qū)別在于后者翻譯為“據(jù)報(bào)道”,往往代表著作者贊同報(bào)告的內(nèi)容,

Consider: to think about sth carefully, especially in order to make a decision

翻譯為“考慮”,一般不用作引出觀(guān)點(diǎn),看個(gè)例子:

We are considering buying a new car。

所以,千萬(wàn)不要在雅思大作文的第一段(觀(guān)點(diǎn)表達(dá)段)就因?yàn)橛迷~把握不準(zhǔn)而導(dǎo)致對(duì)整篇文章的低分印象。

誤區(qū)三、介詞使用錯(cuò)誤

1、普通介詞的誤用

一般表現(xiàn)為固定搭配錯(cuò)誤,如常把provide sb with sth用成provide sb sth; be satisfied with用成be satisfied for等等,雖然這樣的錯(cuò)誤看似無(wú)傷大雅,但在考官眼里就是影響順暢閱讀的,當(dāng)然會(huì)影響最終成績(jī)。

解決的辦法簡(jiǎn)單而古老:把常見(jiàn)的固定搭配牢記于心,問(wèn)題自然就解決了。

2、“to”作為介詞的誤用

“to”常見(jiàn)的用法是以動(dòng)詞不定式符號(hào)的形式出現(xiàn)的,所以,同學(xué)們也已經(jīng)習(xí)慣了“to do”的固定搭配。

對(duì)于一些如walk to me,to the left等介詞to表方向等常見(jiàn)用法一般也不會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤。但是,對(duì)于與動(dòng)詞搭配的介詞to就會(huì)經(jīng)常犯錯(cuò):

如:

More and more students have taken to depend on their parents to make decision for them。

這里的‘take to’ means ‘to begin to do sth as a habit’其中‘to’為介詞,所以后面只能接名詞或相當(dāng)于名詞的詞,如動(dòng)名詞。所以,句中depend on 應(yīng)改為“depending on”。

“take to”的另一個(gè)常用用法也需要牢記:

He hasn’t taken to his new school. (這里‘take to’ means ‘to start liking sb or sth’)

Prefer A to B中的“to”也是介詞,會(huì)有prefer doing sth to doing sth/ prefer sth to sth else,另外,“prefer to do sth rather than do sth”中的“to”可是真正的不定式符號(hào)。

類(lèi)似的常用用法請(qǐng)同學(xué)們牢記:

Be used to doing

Adapt to doing

Adjust to doing

prefer doing sth. to doing sth。

Be accustomed to doing

See to doing

等等,請(qǐng)注意平時(shí)仔細(xì)積累。

 誤區(qū)四、表“建議”的詞匯后面忘記用虛擬從句

這是摘自學(xué)生雅思作文中的一個(gè)病句:

I suggest he continues his study instead of working after graduation from high school。

因?yàn)?lsquo;suggest’翻譯為“建議”,所以后面的從句應(yīng)該用虛擬語(yǔ)氣,句中“continues”部分應(yīng)該改為“(should) continue”。

在此,小編提醒您,一定要牢記以下常見(jiàn)表“建議”的詞匯,而且要記住這些詞接從句時(shí)要用虛擬語(yǔ)氣:

Recommend,suggest,advise

誤區(qū)五、compare與contrast的誤用

我們先從兩者的定義入手來(lái)看兩者的區(qū)別。

Compare的定義為:to examine people or things to see how they are similar or different.

Contrast的定義為:to compare two or more things to show the difference between them。

由定義不難看出前者側(cè)重于找到兩個(gè)或多個(gè)事物的異同,而后者則側(cè)重于它們的不同。

看個(gè)例句:

It is interesting to compare their situations to ours./It is interesting to contrast their situations to ours。

前一句翻譯為:對(duì)比一下我們的情況與他們的情況會(huì)很有趣。

后一句的翻譯為:我們的情況與他們的情況有很大的不同,這很有趣。

再看一個(gè)引自O(shè)XFORD ADBANCED LEARNER’S DICTIONARY的例子:

There is an obvious contrast between the culture of East and West。

The company lost $7 million in contrast to a profit of $6.2 million a year earlier。

When you look at their new system, ours seems very old-fashioned by contrast。

不難發(fā)現(xiàn),Compare翻譯為“與。。。相比”而contrast可譯為“明顯不同的是。。。”,切記這種翻譯方式就不會(huì)用錯(cuò)彼此了。

更多相關(guān)資訊,歡迎登陸優(yōu)越留學(xué)官方網(wǎng)站瀏覽!

優(yōu)越教育被英國(guó)外交部、倫敦大使館和英國(guó)工商局三重認(rèn)證的留學(xué)機(jī)構(gòu),總部位于倫敦,是英國(guó)當(dāng)?shù)刈?cè)的正規(guī)教育咨詢(xún)公司。

★英國(guó)總部

★地址:倫敦1區(qū)利物浦街地鐵站維多利亞大道您可以與我們提前預(yù)約上門(mén)咨詢(xún)。

★上海代表處

★地址:上海浦東金茂大廈31樓。

★南京代表處

★地址:南京市中山東路18號(hào)國(guó)際貿(mào)易中心11樓C4(原南京英國(guó)簽證中心)(地鐵站步行2分鐘)。

■主站http://www.peinternational.co.uk

■英國(guó)站http://wfhcw.cn

■美國(guó)站http://wfhcw.cn/usa

■澳新加站http://aoxinjia.peccn.com

優(yōu)越教育中國(guó)區(qū)咨詢(xún)熱線(xiàn):400 666 1553

英國(guó)區(qū)倫敦總部咨詢(xún)熱線(xiàn):+44 (0) 203 2061212

微信平臺(tái):優(yōu)越留學(xué)倫敦,優(yōu)越留學(xué)上海,優(yōu)越留學(xué)南京

閱讀全文
  • 01
    各國(guó)留學(xué)申請(qǐng)指南
    下載
  • 02
    歷年名校錄取結(jié)果合集
    下載
  • 03
    各國(guó)名校錄取偏好速查表
    下載
  • 05
    世界名校留學(xué)費(fèi)用大盤(pán)點(diǎn)
    下載
  • 08
    熱門(mén)專(zhuān)業(yè)文書(shū)精品范文
    下載
  • 09
    最新學(xué)科考試語(yǔ)言真題
    下載
  • 10
    加權(quán)平均分計(jì)算表格
    下載

微信咨詢(xún)

在線(xiàn)咨詢(xún)

電話(huà)咨詢(xún)

中國(guó)地區(qū):400-666-1553

英國(guó)/海外:+44(0)2035764773

公眾號(hào)